-
1 выбить из седла
1) General subject: (кого-л.) tilt out of the saddle, unhorse (противника в бою)2) Literal: knock smb. out of his stride3) Graphic expression: throw off4) Makarov: (кого-л.) tilt (smb.) out of the saddle -
2 выбить из колеи
1) General subject: put (smb.) off his stride, knock sideways, put somebody off his stride, put somebody out of his stride, throw somebody off his stride, throw somebody out of his stride, unsettle someone, upset someone's routine2) Graphic expression: throw off -
3 сбивать с панталыку
( кого)прост.1) (приводить в заблуждение, запутывать) confuse (baffle, muddle) smb.; put smb. off his (her) stroke; put smb. out of his (her) stride- Вообразите, то был вовсе не Прындин!.. Длинная рыжая борода меня с панталыку сбила. (А. Чехов, Антрепренёр под диваном) — But it wasn't Pryndin!.. That long red beard confused me. Can you imagine?
2) (побуждать кого-либо отклониться от правильного поведения, совершать неблаговидные поступки) lead smb. astray; turn smb.'s head; put smb. up to smth. ill-advised- А его не повесят, папа? - За что? Разве за то, что сбил тебя совсем с панталыку. Так за это надо прежде всего тебя драть, чтобы дури в голове было меньше. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'But won't he be hanged, Papa?' 'Why should he be hanged? Except for having completely turned your head, perhaps. But you deserve a good thrashing to knock the nonsense out of you.'
Русско-английский фразеологический словарь > сбивать с панталыку
Перевод: с русского на английский
с английского на русский- С английского на:
- Русский
- С русского на:
- Английский